时事分析 | 教育及人力资源 | 2017-02-20 | 《星岛日报》

手语不通 聋人不便



据传媒报道,有聋人与家人发生争执后,因到场警员无法以手语与他沟通,于是将其送往医院急症室;但在医院又因没有手语翻译,双方产生误会,结果该名聋人被送到专治精神病的青山医院。留院七日后,聋人被雇主视为无故旷工而遭解雇。 [1]

现时,香港并非没有手语翻译员,但登记册上只有50多人。 [2]另外,在融合教育政策下,大部分听障学童进入主流学校上学,鲜有机会接触手语,聋人学校现时更只剩一间。懂得手语的,尚且会被误会,如果有一天手语消失了,聋人的世界会变成怎样?

全港聋校仅剩一间

手语是听障者的沟通方式,过去十数年,香港听障人士数目一直有增无减。根据政府统计处数字,听觉有困难人士[3]由2000年约7万人[4],大增1.2倍至2013年15.5万人[5],升幅超过同期整体人口增长(76%)。 [6]在逾15万名聋人及弱听人士中,只有3,900人(2.5%)懂得使用手语,当中近九成人表示「经常或间中」会使用手语。 [7]

说起香港的手语发展,要追溯至1935年的一所聋校,当时聋童之间自然衍生出一套手语打法;及至上世纪五六十年代,聋校数目逐步增加,部分引入南京、上海一带的手语,直接推进了手语在香港的发展。 [8]

不过1970年代起,助听器逐渐改良和普及,政府亦开始推行融合教育,聋校接连关闭,到目前只剩一间聋校(路德会启聋学校)[9],学生接触手语的机会更是少之又少。 [10]

缺乏手语辅助 聋童学习成效受质疑

现时提倡的融合教学政策,是让聋童佩戴助听器或植入人工耳蜗,再送他们到主流学校,让聋童融入健听的世界;唯有严重或深度听障的学生,才会入读为听障儿童而设的特殊学校。 [11]

2015/16学年,共670名听障学童入读公营主流中小学。 [12]他们当中部分人需要透过读唇了解老师授课内容,却面对不少困难。例如「美国」和「苹果」两个词语的读音口形分别不大,仅凭读唇聋童可能较难分辨文字意思;遇到课本中长篇文章,只用口语授课恐怕亦难令聋童理解。 [13]

虽然听障学童可以透过助听器的扩大声音功能运用剩余的听力,但助听器仍会受距离限制和噪音干扰,上课时学校的环境噪音、老师授课时在课室来回走动,都会令声音变得模糊不清,忽大忽小。 [14]要确保学生接收到清晰的声音,学校可配合使用无线调频系统(FM机),但有关注团体指,不少学校老师并不会使用FM 机协助授课。 [15]

香港中文大学手语及聋人研究中心(手语及聋人中心)在2007至2010年进行的一项评估发现,42.9%在主流学校就读的聋童或弱听儿童,出现严重的语言发展迟缓,一个六岁聋童只有等同一个两岁健听儿童的语言能力。 [16]

口语、手语教学之争

就聋人教育,一直以来的教学方针主要分为口语及手语两大派别。 [17]有研究指出,听觉受损人士的大脑处理资讯输入及认知的能力,与健听人士有所不同;利用手语作为视觉语言,令学生透过视觉学习,有效促进及改善聋童的学习成效。 [18]然而回顾聋人教育历史,早年手语教学并不被重视,甚至一度遭到禁止。

1880年第二届世界聋人教育大会(IECD)米兰会议上通过的历史性决议,影响了各地聋人教育和生活。当时大会认为,聋人在学习语言时,口语教学法远比手语教学法更能获得完整的知识;口语和手语并用的话,对读唇、说话有不利的影响。会议之后,欧洲各国的聋人教育纷纷改用口语教学。 [19]

直至2006年联合国通过《残疾人权利公约》,要求正视聋人的手语作为语言;两年后,该条约于香港生效,清楚列明手语对聋人的重要性。 [20]2010年,IECD在温哥华举行,就一世纪前在欧洲排斥手语的决议表示忏悔,并呼吁所有国家接纳手语为所在国家的合法语言。 [21]

消除过往对手语的误解,手语的地位在国际间被重新肯定。虽然何种方式对聋人教育最为合适仍有争议,但在香港,2011年发表的一篇学术文章中,有学者指手语较能帮助聋人学生理解课堂内容,也是受访聋人心目中较佳的教学语言;亦有不少聋人表示希望手语与口语并重,老师能以有效沟通的语言来教学。 [22]

手语与口语并重的双语教学法,于2006年由手语及聋人中心推行。这一亚洲首个「手语双语共融教育计划」(共融计划),让聋童与健听学生一同上课,老师同时以手语及口语教授。结果看来,相比其他就读主流学校的聋童,参与该计划的学生在中、英、数三科的合格率明显较佳,两者相差约23至33个百分点。 [23]

手语发展:专业化 规范化 普及化

单看学业成绩,共融计划实行的手语双语教育效果不俗,亦似乎值得推广。但整体而言,要在香港推广手语工作,仍要克服手语翻译员不足、手语打法不统一的问题。例如手语翻译员为聋人提供手语传译,包括法庭聆讯、求诊就医、传译电视节目等公共或个人服务[24],但据政府与康复机构合作设立的《香港手语翻译员名单》,当中列载了在香港具经验手语翻译员的资料,包括专业资历、工作经验及联络方法等,但最新登记数目只有50多人[25],而且他们大多都有正职在身。 [26]

另外,本地手语现时尚未演化出一套通用的语言,聋人社群间就同一事物的手语表达方式不尽相同[27],譬如有以方便听障人士沟通为目的「自然手语」,亦有把文字「逐只字」翻译的「中文手语」方式。 [28]有手语翻译员称,就连「可否帮助我,我想去屯门」看似简单的一句,两个聋人的手语打法都会不同。 [29]

今年1月,有立法会议员提出将手语定为香港官方语言,而政府的回应是,现阶段仍以推广基础手语为首要工作,使易于学习的手语及常用的时事词汇普及化。 [30]不过要推广手语,立法只是方法之一,加强手语翻译员的培训、提升翻译员的数量和专业质素、统一常用手语的格式,都是可以努力的方向。

现时亦有年轻网民自发推广手语文化,例如将《祝君好》、《终身美丽》等本地流行曲以手语形式表达,上载至YouTube[31];将「好重要所以要讲3次」、「洪荒之力」等潮语翻译成手语[32],或以动画形式介绍手语[33],吸引公众注意。

更多人认识手语,固然有助聋健共融。但过去曾有本地社工指出,部份聋人的父母不喜欢在街上用手语沟通,担心孩子受到歧视目光。 [34]这些顾虑,实在需要手语教育以外的工作消除。耐心聆听别人讲不出的心声,一些不愉快的事情,相信是可以避免的。

1 「无手语翻译致误会 聋人遭困青山医院7天」。取自香港独立媒体网站:http://www.inmediahk.net/node/1047422,最后更新日期2017年2月6日。
2 「香港手语翻译员名单」。取自香港社会服务联会网站:http://www.hkcss.org .hk/c/cont_detail.asp?type_id=37&content_id=3065,最后更新日期2016年10月18日。
3 「听觉有困难人士」分为三类,分别为:(i)完全失聪;(ii)需要配戴助听器情况下才能听得到声音;及(iii)不需要配戴助听器。资料来源:《第62号专题报告书 残疾人士及长期病患者》,政府统计处,2014年12月,第18至19页。
4 「香港的残疾人士及长期病患者」,《香港统计月刊》,2001年11月,第FC4页。
5 值得留意的是,听力有困难人士中大部分为70岁以上的长者,因此听障人士数目增加,与人口高龄化下长者数目增多不无关系。
6 2000年香港整体人口为671.2万,2013年为722.2万人。资料来源:「按性别划分的人口」,政府统计处,2016年8月11日。
7 《第62号专题报告书 残疾人士及长期病患者》,政府统计处,2014年12月,第194页。
8 施婉萍、路骏怡、卢瑞华、朱君毅,〈香港早期聋人教育与香港手语源流的关系〉,《教育学报》第39卷第1–2期(2011年),页139–156。
9 「学校简介」。取自路德会启聋学校网站:http://www.lsd.edu.hk/about_school.php,查询更新日期2016年11月11日。
10 同8。
11 《如何培育有听力障碍的子女》,教育局,2015年。
12 「审核二零一六至一七年度开支预算管制人员的答覆(答覆编号:EDB050)」,立法会财务委员会,查询日期2017年1月20日,第152页;「审核二零一六至一七年度开支预算管制人员的答覆(答覆编号:EDB150)」,立法会财务委员会,查询日期2017年1月20日,第384页;
13 梁智仪,〈聋人朋友为手语抗争〉,《香港经济日报》,2013年9月2日,C11页。
14 「FM机对听障学生学习的重要性」,路德会启聋学校,2011年3月。
15 「『就有特殊教育需要的听障学生推行融合教育的困难的相关事宜』意见书」,立法会CB(4)787/12-13(01)号文件,香港聋人协进会,2013年6月18日。
16 「香港聋人教育的现况」。取自手语双语共融教育计划网站:http://www.cslds.org/slco/tc/intro1. php,查询日期2016年11月10日。
17 同8。
18 同15。
19 黄玉枝,〈开启聋人参与和合作的新世纪—第21届世界聋教育会议(ICED)倡议的省思〉,《南屏特殊教育》1期(2010年11月),页101-110 。
20 「残疾人权利公约适用于香港」。取自劳工及福利局网站:http://www.lwb.gov.hk/chi/news/ 22072008_c.pdf,查询日期2016年11月11日。
21 同19。
22 同8。
23 「手语双语共融教育的成果」。取自手语双语共融教育计划网站:http://www.cslds.org/slco/tc/intro4. php,查询日期2016年11月10日。
24「手语翻译经验证明书-标准表格」。取自香港社会服务联会网站:http://www.hkcss.org.hk/uploadfileMgnt/0_2016111154621.pdf ,查询日期2017年1月20日。
25 「立法会四题:本地免费电视节目的手语服务」。取自新闻公报网站:http://www.info.gov.hk/gia/ general/201611/09/P2016110900524.htm,最后更新日期2016年11月9日;「香港手语翻译员名单」。取自香港社会服务联会网站:http://www.hkcss.org .hk/c/cont_detail.asp?type_id=37&content_id=3065,查询日期2017年1月20日。
26 「从电视节目设手语翻译,看香港手语翻译制度。取自香港独立媒体网站:http://www.inmediahk. net/node/1019810,最后更新日期2013年12月27日。
27 「立法会四题:本地免费电视节目的手语服务」。取自新闻公报网站:http://www.info.gov.hk/gia/ general/201611/09/P2016110900524.htm,最后更新日期2016年11月9日。
28 「手搜查线:90后少女译手语歌 盼与听障者沟通」。取自On.cc东网网站:http://hk.on .cc/hk/bkn/cnt/news/20160929/bkn-20160929060043019-0929_00822_001.html,最后更新日期2016年9月29日。
29 「手语不统一政府不支援 翻译认可路难走」。取自On.cc东网网站:http://hk.on .cc/hk/bkn/cnt/news/20160318/bkn-20160318103553931-0318_00822_001.html,最后更新日期2016年3月18日。
30 「立法会:劳工及福利局局长就「争取手语成为香港官方语言」议案开场发言(只有中文)」。取自新闻公报网站:http://www.info.gov.hk/gia/ general/201701/11/P2017011100569.htm,最后更新日期2017年1月1日。
31 「KathKathKatherine Lam」。取自YouTube网站:https://www.youtube.com/channel/UCZuZUCbtQ0EnhkubDUWqd7Q,查询日期2016年11月10日。
32 同28。
33 「动画推广手语文化」。取自YouTube网站:https://www.youtube.com/watch?v=5u5kQMd5MoY,最后更新日期2017年1月4日。
34 「动画推广手语文化」。取自香港社会服务联会网站:http://www.hkcss.org .hk/c/cont_detail.asp?type_id=1&content_id=3733,最后更新日期2017年1月5日。