时事分析 | 康乐文化及艺术 | 2018-07-05 | 《经济日报》

革新粤剧表演 拓展新观众群



由香港八和会馆(八和会馆)伙拍油麻地戏院推出、目的为全方位培育粤剧界台前幕后接班人的「粤剧新秀演出系列2018/19」,将于7月4日开锣。[1]八和会馆也曾在该戏院推出以旅客为对象的「粤剧体验场」。[2]除了八和会馆,近年亦有不少本地剧团透过将粤剧表演「年轻化」和「国际化」,拓展包括年轻人和旅客的新观众群,共同担起粤剧发展和传承的任务。

至于表演场地方面,西九文化区戏曲中心预计于今年年底开幕[3],其定位是为戏曲而设的世界级表演场地。[4]但在放眼国际的过程中,业界仍然有不少要克服的地方,例如怎样令不同语言的观众融入粤剧世界。

从剧本、舞台和服装设计着手

粤剧有近三百年历史[5],更于2009年获联合国教科文组织列入世界级非物质文化遗产。[6]有业界人士估计,本地粤剧观众介乎二万至三万人之间。[7]

为吸引更多观众入场,部分剧团以「现代化」的手法增加表演趣味性。有的将外国剧改编成粤剧,例如把意大利歌剧《杜兰朵》改编成《中国宫主杜兰朵》[8],以及将莎士比亚的《马克白》改编成《英雄叛国》。[9]亦有剧团将科技元素注入舞台,利用投射银幕作背景。演员的戏服亦变得更讲究,如台柱的戏服要衬色,其他演员的戏服也不能与背景颜色相撞。[10]

不过,粤剧名伶阮兆辉认为粤剧不是单靠舞台技巧,而是靠演员演出各种感觉。他强调使用新科技要适可而止,以及不能盲目跟从西方戏剧。[11]亦有年轻粤剧常客以改编莎士比亚的《罗密欧与茱丽叶》之粤剧《殉情记》为例,认为该剧过于注重剧本上的演绎,而忽略传统上唱、念、做、打的功架。[12]

但与此同时,有年轻人被改革后的粤剧引起兴趣,觉得服装和头饰吸引,由最初陪伴母亲来看粤剧,到现在已看了差不多两年。[13]粤剧名伶罗家英亦表示,上了年纪的观众多数由子女陪同看戏,当子女看到好的粤剧,便会继续入场观看。[14]

以青春版戏曲吸引年轻观众

除了将表演「现代化」,近年部分中国戏曲表演,包括昆剧、京剧和粤剧,相继推出一些青春版,希望以「年轻化」的方式,吸引年轻人入场观赏。

著名作家白先勇策划的青春版昆剧,不但起用少男少女演员[15],更加入现代话剧元素,如重新设计演员造型,令服装色彩更鲜明,妆容更细腻。他亦摒弃传统戏曲左边上场、右边下场的走位,改用西方话剧的中间走位,令视觉效果更多元化。[16]剧本方面,以青春版《牡丹亭》为例,它本来是一套非常丰富的戏,但为了迁就演出时间而把它简化,由55出变为27出,当中注重突显「情」的主题。[17]

至于京剧则有青春版《梅兰芳华》。据内地报章介绍,该剧由年轻演员担当演出。表演更融合多媒体技术及利用现代手法重组梅派的经典折子戏,既彰显中国传统情缘之美,亦拉近年轻人对国剧艺术的距离。对于年轻观众来说,观赏青春版《梅兰芳华》不仅是看京剧,更是一个欣赏传统文化的体验。[18]

而粤剧的代表作品,包括今年香港艺术节的《百花亭赠剑》。它由年轻一代粤剧演员担当演出,改编剧本的也是年轻编剧。编剧认为唐涤生的原剧本中,「忽然大团圆」的结局给人草率之感,而是次的改编则将不完整的地方作大胆发展,把故事和人物雕刻清晰。该剧更在舞台、服装、造型、音乐方面作出不少新尝试,如服装去除过于复杂的功能性装饰,男女主角的妆容亦显得清新自然。[19]

破旧立新并不容易,《百花亭赠剑》或能启发更多本地剧团探讨创新粤剧,尝试让更多年轻演员参与演出、将现代话剧元素融入粤剧、简化剧本,从而创作受年轻观众欢迎的作品。不过,过于新颖的创作或会导致原有观众流失,这得靠创作团队作出平衡。

将香港打造成东方百老汇

在吸纳本地年轻观众的同时,业界更可尝试透过将粤剧「国际化」,吸引旅客来港时观赏这传统艺术表演,好比到美国百老汇要观赏音乐剧一样。事实上,国际知名旅游指南《孤独星球》(Lonely Planet)亦有介绍香港为世界上观赏粤剧的其中一个最好地方,而最好的观赏时间包括在举办香港艺术节时。另外,旅客可到庙街夜市观赏粤剧,而新光戏院和油麻地戏院每天亦有演出。[20]

Lonely Planet的篇幅不多,却不失为旅客接触粤剧的第一个介面。如果旅客想了解粤剧多点,但又看不懂中文,他们可以在哪里获取相关资讯?目前香港旅游发展局(旅发局)于网页上简单介绍粤剧,包括其历史、剧目和演出场地等。[21]不过有意见认为其成效不大,并建议设立一个中英对照、结集全港粤剧资讯的网站,向海外人士介绍粤剧的重要元素。[22]

旅发局以外,香港教育大学文化与创意艺术学系亦设有网页,以英文介绍粤剧、粤剧角色、粤剧音乐及著名剧目。[23]香港中文大学戏曲资料中心的网页亦上载粤剧剧目简介的英文版。[24]如果能整合各网页的资源,甚至以平台形式让旅客更容易获取资料,或能加深他们对粤剧的认识和兴趣。

至于Lonely Planet推荐的香港艺术节,每年吸引不少海内外艺术爱好者捧场。除了《百花亭赠剑》,今年另一套作品是《霸王别姬》,由粤剧名伶尤声普和罗家英,同台分场演出楚霸王。不过该剧只提供英文故事大纲,却没有英文字幕。[25]不懂中文的观众,或较难了解故事内容,影响他们投入观赏表演,少不免减低香港艺术节作为向旅客推广粤剧的重要渠道之效用。

不难想象,对于不少本地剧团来说,将剧本翻译成英文,涉及的人手和成本是一个负担。曾有剧团表示,粤剧表演的筹办工作中,最困难莫过于翻译英文字幕。就算有多位义工和合作单位支持,包括有「英文高手」,过程亦不简单。举例说,《白蛇传》主角白素贞所偷取的仙草,究竟应译作「herb(药草、草本植物)」、「elixir(万灵药、炼金术)」、「ganoderma lucidum(灵芝的学名)」或「magic mushroom(魔法蘑菇)」,已令人煞费思量。[26]

幸好在粤剧发展基金资助的三个计划下,包括「香港粤剧经典剧目翻译计划」、「叶绍德粤剧剧本翻译计划」及「香港粤剧剧本研究、整理及翻译计划」,有15个粤剧剧本已被翻译成英文,包括耳熟能详的《紫钗记》、《蝶影红梨记》、《再世红梅记》及《牡丹亭惊梦》。[27]康乐及文化事务署的网站亦提供9个粤剧排场折子戏的英文字幕。[28]

如果香港有更多英译粤剧剧本,或可吸引更多旅客观赏粤剧,从而促进粤剧「国际化」,甚至推动本地文化旅游发展。

旅客也来查笃撑?

有了英语剧本,继而可以推动英语粤剧表演。开创英语粤剧的华仁戏剧社,便曾在本地和海外作不少表演。剧社主席黄展华表示,香港「土生土长」的英语粤剧飘洋过海,得到当地人热烈欢迎,甚至吸引多伦多女市长穿着戏服跟他学戏。[29]

受惠于粤剧「教育化」的外国人不只女市长,美国人John便远赴香港报读香港演艺学院的三个粤剧课程。他认为香港较内地更好地保存许多粤剧传统,并决心于今年毕业后留港做粤剧配乐师。[30]

John选择时间较长的课程,但旅客和本地外籍人士或有兴趣参加短期课程,如第一天上午到后台参观,了解开场前的运作,并与文武生和花旦交流;下午跟随导师学习造手和动作;第二天则上妆和穿戏服粉墨登场。本港亦有类似项目,例如八和会馆于2012年至2013年推出「粤剧体验场」,透过录像简介粤剧的发展及特色,以及上演配以中英文字幕的折子戏,让观众体会粤剧的音乐和唱腔。[31]

如果香港有更多以英语进行的粤剧推广项目,或能吸引一些喜欢深度游的旅客,以及对不同艺术表演有兴趣的本地外籍人士参加。先以英语粤剧吸引他们,其后再引导他们观赏粤语粤剧,亦未尝不可。

各方协力将粤剧发扬光大

不少本地剧团按资源和目标对象,透过「现代化」、「年轻化」、「国际化」及「教育化」,在保留粤剧的传统元素之余,革新粤剧表演,以迎合新时代观众要求,藉此拓展新观众群。当中很多改变属于新尝试,相信有关人士亦在平衡其利弊。

与此同时,业界得到政府的持续支援,包括在今年的《财政预算案》中宣布向粤剧发展基金注资七千万元,资助本地粤剧艺团的制作和演出[32],这或有助更多艺团将粤剧剧本翻译成英文。至于业界如何善用基金,培育新人接班,避免青黄不接,亦需正视。

期望在各方的努力下,本地粤剧表演将更具水准,在留住旧戏迷的同时,亦能吸引更多年轻一代和海外旅客观众,让他们共同见证粤剧发扬光大。

1 「节目推介:演期—演出(2018年7月4日至7月14日)」。取自香港八和会馆网站:http://www.hkbarwoymt.com/?a=doc&id=1306,查询日期2018年6月7日;「罗家英:粤剧中兴 戏曲传承」。取自文汇报网站:http://news.wenweipo.com/2018/06/04/IN1806040049.htm,最后更新日期2018年6月4日。
2 汪明荃,「关于本计划」。取自香港八和会馆网站:http://www.hkbarwoymt.com/?a=group&id=about_project,2012年6月18日。
3 「戏曲中心巡回展览」。取自西九文化区网站:https://www.westkowloon.hk/tc/whats-on/current-forthcoming/roving-exhibition-on-the-xiqu-centre/event-type/highlights,查询日期2018年6月15日。
4 「戏曲中心」。取自西九文化区网站:https://www.westkowloon.hk/tc/the-district/architecture-facilities/xiqu-centre,查询日期2018年6月15日。
5 「粤剧历史源流」。取自中国文化研究院网站:https://www.chiculture.net/index.php?file=topic_content&old_id=30011#https://www.chiculture.net/30011/a01.html,查询日期2018年3月19日。
6 「关于戏曲」。取自西九文化区戏曲中心网站:https://www.westkowloon.hk/tc/the-district/architecture-facilities/xiqu-centre/chapter/about-xiqu,查询日期2018年3月19日。
7 陈惠芳、汤艾加,〈产业化精英化设研究中心 业界关注 粤剧兴衰〉,《大公报》,2016年12月24日,B08页。
8 陈晓芝、陈文贞、潘菁儿,「经营困难 创新求变 新世代粤剧之路」。取自大学线网站:http://ubeat.com.cuhk.edu.hk/ubeat_past/030557/special_report.htm,查询日期2018年3月19日。
9 岑美华,〈福升粤剧团27周年纪念演出 罗家英汪明荃精选戏宝〉,《文汇报》,2015年7月14日,A34页。
10 同8。
11 同8。
12 JILLSANDY,「后现代查笃撑 剖析新派粤剧」。取自Metropop网站:http://www.metropop.com.hk/后现代查笃撑-剖析新派粤剧,2017年8月15日。
13 同8。
14 同7。
15 林幸谦,「昆剧承传与创新」。取自Eyes on HKBU网站:http://eyesonhkbu.hkbu.edu.hk/index.php/zh-TW/people/65-chinese-traditional-categories/wetalk/art-and-leisure/2109-heritage-and-originality-of-kunqu-opera-2,最后更新日期2017年1月23日。
16 程皎旸,「如痴如醉 白先勇的昆曲缘与革新观」。取自香港01网站:https://www.hk01.com/article/13895/,最后更新日期2017年8月30日。
17 「谈《牡丹亭》(青春版)的创作」,《香港戏曲通讯》第23期,2009年5月18日,第2页。
18 「唯美青春版京剧《梅兰芳华》周六绽放大剧院」。取自半岛网网站:http://yule.bandao.cn/news_html/201601/20160112/news_20160112_2600844.shtml,2016年1月12日;「京剧《梅兰芳华》23日展现唯美国粹」。取自每日头条网站:https://kknews.cc/zh-hk/culture/895gbxl.html,2016年1月19日。
19 尉玮,〈《百花亭赠剑》为唐涤生原著加上时代「注脚」〉,《文汇报》,2018年2月24日,A17页。
20 “Entertainment,” Lonely Planet, https://www.lonelyplanet.com/china/hong-kong/in-location/entertainment/a/nar/7bd2f14c-13b6-4ae4-acb2-a7de13d0e0b6/355975, accessed March 19, 2018.
21 「粤剧」。取自香港旅游发展局网站:http://www.discoverhongkong.com/tc/see-do/culture-heritage/living-culture/chinese-opera.jsp,查询日期2018年3月19日。
22 林莉莉,「文化产业思维下的香港粤剧发展路向」,《文化研究@岭南》第20期,2010年9月18日,第6页。
23 「香港粤剧」。取自香港教育大学网站:http://www.ied.edu.hk/ccaproject/yueju/ch/index.php,查询日期2018年3月19日。
24 「粤剧剧目简介」。取自香港中文大学戏曲资料中心网站:https://www.cuhkcoic.hk/?a=group&id=synopsis,查询日期2018年3月19日。
25 「霸王别姬」。取自第46届香港艺术节网站:https://www.hk.artsfestival.org/tc/programmes/farewell-my-concubine/,查询日期2018年3月19日。
26 「戏曲小知识:粤剧字幕如何翻译?」。取自Facebook网站:https://www.facebook.com/thecoaa/posts/1066588566714682,2015年11月25日。
27 「粤剧剧本字幕及英译本:剧本英译本」。取自康乐及文化事务署文化节目组网站:http://www.lcsd.gov.hk/CE/CulturalService/Programme/tc/misc.html,最后更新日期2018年3月9日。
28「粤剧剧本字幕及英译本:中、英文字幕」。取自康乐及文化事务署文化节目组网站:http://www.lcsd.gov.hk/CE/CulturalService/Programme/tc/misc.html,最后更新日期2018年3月9日。
29 张曦,〈东西文化糅合 英文粤剧登台〉,《文汇报》,2007年1月20日,C04页。
30 陈倩儿,「老外学粤剧?这美国小伙子告诉你:喜欢就没有做不到」。取自端传媒网站:https://theinitium.com/article/20161216-hongkong-cantonese-opera/,2016年12月16日。
31 「旅发局协助推广『粤剧体验场』(2012年10月9日)」。取自香港八和会馆网站:http://www.hkbarwoymt.com/?a=doc&id=194,查询日期2018年6月22日;「『粤剧体验场』旅游业界试场」。取自香港八和会馆网站:http://www.hkbarwo.com/cms/event_photo/120809173607.event.1.pdf,2012年8月8日,第1页。
32 陈茂波,「预算案演辞」。取自2018至19财政年度政府财政预算案网站:https://www.budget.gov.hk/2018/chi/budget27.html,2018年2月28日,第160段。